본문 바로가기
HOME> 논문 > 논문 검색상세

학위논문 상세정보

일본인 학습자를 위한 한국어 한자 교육 방안 연구 원문보기
The Study of Sino-Korean character education plan for Japanese student

  • 저자

    사노 데루아키

  • 학위수여기관

    선문대학교 교육대학원

  • 학위구분

    국내석사

  • 학과

    외국어로서의한국어교육

  • 지도교수

    우인혜

  • 발행년도

    2004

  • 총페이지

    v, 85 p.

  • 키워드

  • 언어

    kor

  • 원문 URL

    http://www.riss.kr/link?id=T10064898&outLink=K  

  • 초록

    한국어 어휘의 약 60% 정도가 한자어라는 점을 생각할 때, 한자문화권인 일본인 한국어 학습자의 경우, 그들이 가지고 있는 한자 능력이 한국어 한자 어휘 학습에 도움이 될 것이다. 이를 적극적으로 활용할 수 있도록 하기 위해서는 일본인 한국어 학습자를 대상으로 하는 한국어 한자 교육이 필요하다. 그러나 지금까지 한국어교육계에서는 일본인 학습자를 대상으로 하는 한자 교육이 거의 없었고 한자교육에 관한 연구도 거의 없는 실정이다. 이에 본 논문에서는 한국어 한자와 일본어 한자를 비교하여 그 차이가 무엇인지 확인하고 일본인 학습자에게 무엇을 어떻게 가르치면 좋을지 연구하여 교육 방안을 제시하고자 하였다. 2장에서는 지금 한국어 교육 현장에서 어떤 방법으로 한자 교육이 진행되고 있는지 확인하고 교육 현장에서 사용하고 있는 한자 교재를 분석하고 문제점을 밝혔다. 예를 들어 교재 내용이 영어로 설명되어 있거나 쓰기 교육 등 일본인 학습자에게 거의 필요하지 않은 내용이 많았음을 지적하였다. 3장에서는 한국의 기초한자 1800자와 일본의 상용한자 1945자를 비교했다. 그 과정에서 한국 한자어와 일본어 한자어중 거의 비슷한 의미를 가지고 있지만 부분적으로 한자어에 차이가 있고, 한자 형태도 조금 차이가 있는 한자어를 정리하였다. 그리고 발음에서는 많은 차이가 있지만, 일본 한자와 한국어 한자의 독음에 있어서 거의 규칙적인 대응이 있었음을 밝혔다. 4장에서는 앞에서 밝힌 내용을 토대로 일본인 학습자가 자주 범하는 오류를 방지할 수 있는 교육 방안을 제시했다. 우선 학습 대상을 일본인 초급 단계 학습자로 설정하고 일본인 학습자에게 교육할 한자를 선정하지 않았다. 이것은 그들이 이미 중학교까지 1945자를 배우고 고등학교에서 익숙하게 읽고 쓸 수 있도록 교육 목표를 세웠고, 그들의 한자 능력이 뛰어나다고 생각했기 때문이다. 또한 일본 한자와 한국어 한자의 대응 규칙이 있기 때문에 그 규칙 체계를 교수법을 통해 한꺼번에 가르치면 단시간 내에 이해할 수 있다고 생각했기 때문이다. 일본인 학습자에게 한자 교육을 할 때 3단계로 나누어서 가르치는 것을 제안했다. 그리고 교재에서는 가나다순이 아니고 일본어 한자 독음을 고려하여 일본인 학습자가 공부하기 쉬운 순서대로 바꾸어 보았다. 또, 일본인 학습자가 이미 알고 있는 내용(단어의 의미)은 제시하지 않고, 의미가 다른 단어의 경우만 쉽게 이해할 수 있도록 단어 목록을 제시하는 것을 제안했다. 부록에서는 일본어 한자와 한국어 한자의 독음 규칙에 대해서 실었다. 이것은 교사의 입장에서는 일본인 학습자가 왜 오류를 범했는지 이해한 후 이를 방지할 수 있게 하는 데에 도움이 될 것이다. 이 자료는 학습자 입장에서는 한국과 일본에서 한자의 발음과 형태 차이를 스스로 공부할 수 있는 자료가 되기도 하고, 오류를 미연에 방지할 수 있는 자료로 활용할 수도 있을 것이다.


    Korean language is composed of approximately 60% of Chinese character, it is helpful that the student who stay in the circle of Chinese character culture, especially Japanese student, because they already know several Chinese character. In order to utilize their Chinese character ability actively, it is need to learn Sino-Korean characters for Japanese students. but, there is almost never Sino-Korean character education for Japanese student who want to learn korean language by this time. In this thesis, I will research what is the difference thing in terms of comparison between Sino-korean character and Sino-Japanese character, how to teach them, and draw up a education plan. At first, I checked how to teach the Sino-Korean characters in the educational facilities, and analyzed the text book in order to find controversial point. As a result of the analysis, I found that the text book was explained in English and it had writing program unnecessarily. And I compared 'Daily used Sino-Korean characters 1800' with 'Daily used Sino-Japanese characters 1945'. Sino-Korean characters and Sino-Japanese characters had almost similar meaning at that time, but partly had a difference meaning and form. There are wide difference in pronunciation between Sino-Korean and Sino-Japanese, but they also have systematic correspondence. Based on this research, I presented the prevention method of the frequent error, and also selected Chinese characters which have a value of education. Firstly, established target students whose Korean proficiency level is a primary grade, and not made a selection of Education -Chinese character. The reason why I didn't choice the Chinese character is, they've already known 'Daily used Sino-Japanese characters 1945' at their school days, furthermore there are many similar sound regulations between Sino-Korean characters and Sino-Japanese characters, so they can easily learn I suggested that divided into 3 steps when teaching Chinese characters to Japanese student, and I also changed the education method not arrange alphabetically, but the order of the phonetics of Sino-Japanese character so as to accept Chinese characters easier. I didn't deal with Chinese characters which are already known the learner, on different side of that, made a overture the plainly understandable method. In the appendix, attached sound regulations not only Sino-Korean characters but also Sino-Japanese characters. This treatise can utilize that when teaching the student can predict the learner's phonetic errors in teachers position, and can study by themselves in learners position.


 활용도 분석

  • 상세보기

    amChart 영역
  • 원문보기

    amChart 영역