본문 바로가기
HOME> 논문 > 논문 검색상세

학위논문 상세정보

한국어 한자어와 중국어 어휘의 대조 연구 : 이음절 同素語를 중심으로 원문보기

  • 저자

    강정정

  • 학위수여기관

    경희대학교 대학원

  • 학위구분

    국내석사

  • 학과

    국제한국언어문화학과

  • 지도교수

  • 발행년도

    2014

  • 총페이지

    72p.

  • 키워드

    이음절 同素語 同素逆序語 同素同序語;

  • 언어

    kor

  • 원문 URL

    http://www.riss.kr/link?id=T13536842&outLink=K  

  • 초록

    한국어 한자어와 중국어 어휘 사이의 유사성과 차이점은 한국어를 배우는 중국인 학습자에게 도움이 되기도 하고 방해가 되기도 한다. 특히 同素語는 한국 한자어와 중국어 어휘가 구성 요소가 같으나 결합 순서 차이로 인하여 학습에 어려움을 겪는 부분이다. 이러한 同素語가 나올 때 대치오류를 일으킬 수 있고 혼동의 여지도 많다. 따라서 본고에서는 중국인 학습자들이 한국어능력시험을 준비하면서 보편적으로 사용하는 한국어 어휘 학습어의 하나인『韩国语能力考试必备词汇·语法. 高級』 및 '한국어 학습용 어휘 목록'에 기초하여 여기서 나오는 이음절 한자어 어휘를 중심으로 이에 대응되는 중국어 어휘를 찾아 대조하는 방식으로 연구를 진행하였다. 우선 표제어로 수록된 이음절 한자어를 중심으로 同素逆序 관계에 있는 한국 한자어와 중국어 어휘 사이의 의미관계에 따라 동의관계, 부분 동의관계, 이의관계 3가지 유형으로 분류하였다. 여기서 제시하는 釋議는 한국어의 경우 국립국어원의 『표준국어대사전』을 기준으로 삼고 중국어는 商務印書館의 『現代漢語大辭典』을 기준으로 삼았다. 그리고 각각의 유형에서 다시 同素逆序 관계가 한중 간에 존재하는지 한국어 내부에서는 존재하지 않는지, 중국어 내부에서는 존재하지 않는지를 구분하여 한국어와 중국어 사이에만 同素逆序語가 존재하는 유형(일대일 유형), 중국어 내에 同素逆序語 쌍이 함께 존재하는 유형(일대이 유형), 한국어 내에 同素逆序語 쌍이 함께 존재하는 유형(이대일 유형), 한국어와 중국어 내에 모두 각기 同素逆序語 쌍이 존재하는 유형(이대이 유형)의 네 가지 유형으로 나누었다. 이를 토대로 한중 同素逆序語 어휘 251쌍을 분류하고 목록화하여 제시하였다. 앞의 네 가지 유형을 분류하는 과정에 한국어와 중국어 사이에 同素逆序語가 존재할 뿐만 아니라 同素同序語도 존재고 더구나 각각 언어 내부도 同素同序語가 존재한다는 현상이 발견되어 간략하게 다루었다. 교착어에 속한 한국어 어순과 고립어인 중국어의 어순은 명확한 어순 차이가 존재하기 때문에 각각 조어법도 다르다. 마지막으로 한국어 한자어는 중국에서 차용한 어휘들이 대부분이기는 하지만 오랜 시일에 걸쳐 쓰이는 과정에서 한국어의 형태 및 통사론적인 제약에 지배를 받을 수밖에 없었다. 이런 관점에서 출발하여 한국어와 중국어 간에 존재하는 이음절 同素逆序語 및 同素同序語의 의미와 구조 측면의 분석을 통하여 한국어 한자어와 그와 밀접한 관계를 가지는 중국어 어휘 간에 이루는 이음절 同素逆序語 쌍들의 의미 관계가 이들을 구성하는 형태소의 결합 순서 및 각각의 형태소의 개별적인 의미들과 어떤 관련성이 있는지를 확인하였다.


    韩国汉字词和中文词汇之间的相似性和差异性对于学习韩国语的中国学生有利也有弊。由于同素语在韩国汉字词和中文词汇的构成要素顺序上面的差异, 这是中国学生在学习韩国语的过程中比较困难的部分。这样的同素语在出现的时候往往会引起替换错误, 从而给学生们带来混乱。在本论文中,中国学生在备考韩国语能力考试的时候广泛使用的一本词汇工具书『韩国语能力考试必备词汇·语法. 高級』和考试词汇大纲'韩国语学习用词汇目录'中收录的2音节汉字词为基准, 找到其相对应的中文词汇进行了对比研究。 首先在词典里以收录的2音节汉字词为基准, 对韩国汉字词和中文词汇形成的同素逆序词进行了意义分类, 共分为同意关系,部分同意关系和异意关系3个类型。韩国汉字词的意义解释是以国立国语院的『标准国语大词典』中的解释为依据,中文词汇的意义则是以商務印書館出版的『現代漢語大辭典』为依据的。并且对于各个意义关系又进行了细分,通过区分同素逆序关系是存在于韩国汉字词和中文词汇之间还是同时各存在于两种语言内部作出了如下分类,仅存在于韩国汉字词和中文词汇之间的同素逆序語类型(一对一类型),不仅存在于韩国汉字词和中文词之间,同时还存于中文词汇内部的同素逆序語类型(一对二类型),不仅存在于韩国汉字词和中文词之间,同时还存于韩国汉字词内部的同素逆序語类型(二对一类型),不仅存在于韩国汉字词和中文词之间,同时还各存于两种内部的同素逆序語类型语言内部的同素逆序語类型(二对二类型)等4种分类。在此基础上面,共找到了251对存在于韩国汉字词和中文词汇的同素逆序语并且对其进行了分类和汇总。在分类前面提及的4种类型的过程中,发现了韩国汉字词和中文词汇之间以及各语言内部不仅存在着同素逆序語, 而且同时还存在着同素同序語的现象, 并且对于同素逆序語也做了简单的说明。 属于膠着語的韩国语和属于孤立语的汉语在语序上面有着明显的差异,因此各自的造词法也就自然不同。最后, 虽然大部分的韩国汉字词都是借用中国的词汇,但是经过了漫长的时间, 这些汉字词在使用的过程中自然而然地会受到韩国语的形态和統辭論的制约。从这点出发, 通过对韩国汉字词和中文词汇之间存在的2音节同素逆序語和同素同序語在意义和结构方面的分析, 确认了2音节同素逆序語的意义关系跟构成其的词素的结合顺序以及各个词素的意义之间是有一定关系的。


 활용도 분석

  • 상세보기

    amChart 영역
  • 원문보기

    amChart 영역