본문 바로가기
HOME> 논문 > 논문 검색상세

학위논문 상세정보

The use of loanword in Japanese Launguage:Analysis of News papers & Japanese text books : 사가야마유우꼬 원문보기
日本語における外?語使用?態の調査?究 : :新聞と?科書の外?語語彙を中心に

  • 저자

    사가야마유우꼬

  • 학위수여기관

    세종대학교 일반대학원

  • 학위구분

    국내석사

  • 학과

    일어일문학과 일본어교육전공

  • 지도교수

    정혜경

  • 발행년도

    2014

  • 총페이지

    107

  • 키워드

    外?語 新聞 ?科書 意味分類 基本外?語;

  • 언어

    jpn

  • 원문 URL

    http://www.riss.kr/link?id=T13541147&outLink=K  

  • 초록

    현대의 일본은 외래어를 많이 도입하고 있기 때문에 일정한 허용 범위를 초과 할 정도로 외래어를 많이 사용 하고 있다. 이런 상황 속에서 외래어 연구의 대부분은 음성 음운 등의 발음에 관한 연구, 외래어 표기에 관한 연구, 외래어의 양적 연구 등이 되어 왔다. 또한 일본의 신문이나 교과서에 나오는 외래어 연구는 이루어지고 있지만, 그것들을 비교 한 연구는 소수에 불과하다. 본 연구는 일본의 외래어의 실태 파악을 위해 일본의 신문과 일본어 교과서에 나오는 외래어를 비교 검토하는 것을 목적으로 했다. 그리고 비교의 기준을 결정하기 위하여, 외래어를 항목별로 분류했다. 제2장에서는 외래어 교육의 기본 외래어를 제창 한 타마무라 후미오의 기본 외래어 170단어와 일본어 학습자에게 효율적으로 외래어를 학습하는 데 필요한 기준의 하나 인 일본어능력시험 3,4급에 출제 된 외래어를 의미 분류하고 어떤 분야의 외래어가 출제되고 있는지 파악했다. 제3장에서는 현대 일본의 외래어 사용의 실태를 파악하기 위해 2013년 4월에 있어서 10일간의 아사히 신문의 외래어를 조사하고, 상위 200단어를 17개의 항목으로 분류했다. 그리고 신문의 기본 외래어, 일본어 능력 시험의 외래어가 얼마나 포함되어 있는지를 조사했다. 조사 결과 신문의 외래어에는 기본 외래어 38개단어, 일본어 능력 시험의 외래어는 23개단어가 포함되어 있었다. 제4장에서는 일본어 교과서 외래어의 표출 경향을 조사하기 위해 한국과 일본의 대학에서 사용하고 있는 교과서 11권을 조사하고 항목 별로 분류했다. 그리고 분류한 일본어 교과서의 외래어는 아사히 신문의 상위 200개단어, 기본 외래어, 일본어 능력 시험 3,4급의 외래어가 어떻게 출제되고 있는지를 조사하고 고찰 하였다. 제5장에서는 한국에서 간행된 일본어 교과서와 일본에서 간행 된 일본어 교과서를 비교했다. 그 결과, 한국의 교과서 보다 일본 교과서의 외래어 어휘 수가 많다는 것을 알 수 있었다. 또한 교과서의 외래어와 현재 일본에서 사용 되고 있는 신문의 분야별 외래어 종류에 차이가 있다는 것이 밝혀졌다. 교과서의 외래어에는 「음식」「주거·위치」「컴퓨터」의 외래어가 많이 출제되고 있었다. 한편,「아사히 신문」에는「인물」「경제」「단위」의 외래어가 많이 게재되고 있었다. 즉, 신문의 외래어는 일본어 교과서에서는 별로 게재되어 있지 않은 분야의 외래어 인 것으로 나타난 것이다. 이 연구 결과에 의해 일본 현지에서는 어느 분야의 외래어가 많이 사용되고 있는지 알 수 있는 것과 함께 일본어 교과서에서 취급되지 않은 분야는 어느 분야인지를 확인할 수 있었다. 본 연구는 신문을 통하여 현대의 일본 외래어의 사용 실태을 조사하고, 일본어 교과서의 외래어와 비교하여, 어떤 분야의 외래어가 학습되고 있는지, 또 향후 어떤 외래어를 배울 필요가 있는지를 밝히고자 한 것이다.


    現代の日本は、外来語を大量に取り入れているため、一定の許容範囲を越えているといわれるほど外来語を多く使用している。このような現状の中で、外来語の研究の多くは、音声音韻などの発音に関した研究、外来語表記に関した研究、外来語の量的研究などがなされてきた。また、日本の新聞や、教科書に出現する外来語の研究はなされているが、それらを比較した研究は数少ない。日本における外来語の実態把握のため、本研究は日本の新聞と日本語教科書に出現する外来語を比較し検討することを目的とした。そして、比較の基準を定めるために、外来語を意味分類した。 第2章では、外来語教育の基本である基本外来語を提唱した玉村文郎の基本外来語170語と、日本語学習者にとって効率よく外来語を学習するために必要な基準のひとつである日本語能力試験の3、4級に出題された外来語を意味分類し、どのような分野の外来語が出題されているのか把握した。 第3章では、現代日本の外来語の使用の実態を把握するために、2013年4月の10日間の朝日新聞の外来語を調査し、上位200語を17の意味分野に分類した。そして、新聞に基本外来語、日本語能力試験の外来語がどのくらい含まれているのかを調査した。調査の結果、新聞の外来語には基本外来語は38語、日本語能力試験の外来語は23語が含まれていた。 第4章では、日本語教科書の外来語の頻出傾向を調べるために、韓国と日本の大学で使用しているテキスト11冊を調査し、意味分類した。そして、意味分類した日本語教科書の外来語には、朝日新聞の上位200語、基本外来語、日本語能力試験の3、4級の外来語がどのように出題されているのかを調査し考察した。 第5章では、韓国の日本語教科書と日本で出版された日本語教科書を比較した。その結果、第一に、韓国の教科書より、日本の教科書の方が外来語の語彙数が多いということが分かった。また、教科書の外来語と、現在日本で良く使われている新聞の分野別の外来語の種類に差がでているということが明らかになった。教科書の外来語には「食」「住・場所」「コンピューター」の外来語が多く出題されていた。一方で、「朝日新聞」には「人物」「経済」「単位」の外来語が多く掲載されていた。つまり、新聞の外来語は、日本語教科書にはあまり掲載されていない分野の外来語であることが明らかになったのである。この調査によって日本の現地では、どのような分野の外来語が多く使われているかが分かると共に、日本語の教科書で扱われていない分野はどの分野であるのかを確認することが出来た。 本研究は、現代日本の外来語の使用状況を調査し、日本語教科書における外来語との比較を意味分類という方法を使いながら、どのような分野の外来語が学習されているか、また、今後、どのような外来語を学習する必要があるのかを明らかにしようとしたものである。


 활용도 분석

  • 상세보기

    amChart 영역
  • 원문보기

    amChart 영역