정지용의 「鄕愁」에 쓰인 몇 가지 詩語의 의미에 대하여
On the meanings of some poetic words from Hyangsoo by Jeong Ji-yong
Hyangsoo, a poem by Jeong Ji-yong, includes what is called abstruse poetic words: 'Seori kkamagwi', 'Seokgeun', 'Haeseolpi' etc. for example. This study focuses on identifying the etymology and meaning of the three poetic words through examples from literatures and Chung-cheong dialect. 'Seori kkamagwi' has been interpreted as 'a crow flying frosted over', 'a shabby crow frosted over', 'crows in groups' etc. Among these, the interpretation of 'crows in groups' is reliable, because 'Seori' means 'heaps or groups'. In addition, the contrary concepts of 'Oe kkamagwi' and 'Seori kkamakwi' from the poet of Jeong Ji-yong supports the interpretation of 'crows in groups'. 'Seokgeun' has been explained as a typographic error of 'Seonggin', a connected transcription of 'Seokkeun', an archaic word 'Seotkuin' etc. These explanations are unconvincing, but 'Seokgeun' is highly likely to be a modifier form of 'Seokgeu-', a dialect form of 'Seonggi-'. 'Seokgeu' traces back to the Middle Korean 'Seokgui-'. 'Seokgeun' is transformed into 'Seonggeun' while the publishing company compiles the poets of Jeong Ji-yong. 'Seonggeun' is a modifier form of 'Seonggeul', another dialect form of 'Seonggi-'. 'Haeseolpi' has been commented on in too wide a variety of interpretations. The interpretations of 'the way sunlight fades as the sun sets' or 'at sunset' are dominating among those. However, they are not exact. 'Haeseolpi' is the adverbialized form of the adjective base 'Haeseolpi-'as it is. Consequently, 'Haeseolpi' carries the etymological meaning of 'in the manner of sunlight fading'. In addition to the adverbial meaning of 'at the time when the sun sets', it also carries the substantive meaning of 'the time when the sun sets'.
원문복사신청을 하시면, 일부 해외 인쇄학술지의 경우 외국학술지지원센터(FRIC)에서
무료 원문복사 서비스를 제공합니다.
NDSL에서는 해당 원문을 복사서비스하고 있습니다. 위의 원문복사신청 또는 장바구니 담기를 통하여 원문복사서비스 이용이 가능합니다.
- 이 논문과 함께 출판된 논문 + 더보기